Tartalomjegyzék:
- Chau és Adiós
- használata hasta …
- A búcsúztatás egyéb módjai spanyolul
- Csókos arcok és kezet rázott Peruban
- Mondván búcsút Quechuában
Tudva, hogyan kell búcsút mondani Peruban - hangosan és fizikailag - szinte minden hétköznapi interakció fontos része, mind formális, mind informális.
Ahogyan a Peruban tartott üdvözletekkel és bemutatókkal, általában spanyolul búcsút mond. De a spanyol nem az egyetlen nyelv Peruban, ezért néhány egyszerű búcsúztatással is foglalkozunk Quechuában.
Chau és Adiós
Van néhány különböző módja, hogy búcsút mondjak a spanyolul, de messze a leggyakoribb - legalábbis Peruban - egyszerű chau (néha írva chao ).
Chau ugyanaz, mint egy egyszerű angol nyelvű, nem informális, de különböző intonációk is, amelyek megváltoztathatják a szó érzelmi súlyát (boldog, szomorú, komor stb.). Az informális természet ellenére továbbra is használhatja chau a legtöbb formális helyzetben, de talán egy formálisabb címmel, mint például a "chau Señor _____".
A búcsúztatás formálisabb módja a használat adiós . Ezt sok búcsúkönyvben látni fogja, mint „búcsút”, de ez egy furcsa szó. Mondás adiós olyan, mintha „búcsút” mondana angolul - formális, de általában melodramatikus a szokásos társadalmi helyzetekben való használatra.
Adiós megfelelőbb, ha hosszas vagy tartós távollét előtt búcsút mond a barátaival vagy családjával. Ha például jó barátokat szeretnél Peruban, azt mondanád chau a nap végén, de azt mondhatod adiós (vagy adiós amigos ) amikor eljön az ideje, hogy Peruból jó állapotban maradjon.
használata hasta …
Ha elfáradsz chau és szeretnék egy kicsit összekeverni a dolgokat, próbáld ki hasta búcsúzás:
- hasta mañana -- holnapig
- hasta luego - később
- hasta pronto - hamarosan
- hasta bejáratok -- addig
Gondolj a „addig”, mint „látni”. hasta pronto ("hamarosan"), mintha azt mondaná, hogy "hamarosan látlak" angolul hasta luego olyan, mintha azt mondanám, hogy „látlak később.”
Ó, és felejtsd el Arnold Schwarzenegger-t és „ hasta la vista Bár a peruiok legitim búcsújaként használható, a legtöbb perui figyelembe venné hasta la vista furcsa, elavult vagy puszta excentrikus módon búcsút mondani (hacsak nem akarsz megszüntetni valakit, ami remélhetőleg nem leszel).
A búcsúztatás egyéb módjai spanyolul
Íme néhány meglehetősen gyakori módja a spanyol búcsúzásnak (és egy nem ilyen gyakori):
- nos vemos - szó szerint „látjuk egymást”, de régebben azt mondták, hogy „látlak később.”
- te veo -- "Később találkozunk."
- jó éjt - „jóéjszakát”. Ezt éjszaka használhatja üdvözlésként és búcsúként.
- ¡Vaya con Dios! - „menj Istennel!” Valamivel elavult és nem gyakran mondott, de hallhatod, hogy különösen vallásos emberek körében használják.
Csókos arcok és kezet rázott Peruban
Miután megszerezte a helyi lingót, még mindig meg kell ragadnia a búcsúzás fizikai oldalát. Elég könnyű: a férfiak kezet más férfiakkal, míg az arcán egy csók a szokásos búcsút minden más társadalmi helyzetben (a férfiak nem csókolnak más embereket az arcán).
Az egész arcot megcsókoló dolog furcsán érzi magát, ha nem szokott hozzá, különösen akkor, ha elhagy egy szobát, tele emberekkel.
Megcsókolsz mindenkinek búcsút? Rázza meg minden kezét? Igen, igen, különösen, ha mindenkit megérkeztek érkezéskor (nem kell megcsókolni mindenkit, ha idegenekkel teli szobában vagyunk, ez csak furcsa lenne). De ez egy ítélethívás, és senki sem fog sértődni, ha úgy dönt, hogy a saját útján szól.
A nem társadalmi helyzetek, mint például a boltosokkal, taxisofőrökkel, kormányzati munkásokkal vagy bárki más, aki szolgáltatási kapacitással dolgozik, nem igényel kézfogást, és biztosan nem igényel csókokat (egy ilyen csók meghaladná a jelet az ilyen esetekben). Egyszerű chau elegendő, vagy csak mondd „köszönöm” ( gracias ).
Mondván búcsút Quechuában
A perui lakosság mintegy 13 százaléka beszél a kecsua, ami Peru második legelterjedtebb nyelvévé és a legelterjedtebb anyanyelvévé teszi.
A legszélesebb körben beszélt Peru központi és déli felvidéki régióiban.
Íme három változás a „búcsút” Quechuában (a helyesírás változhat):
- rutukama -- Viszlát
- huq kutikama -- Viszlát, később találkozunk)
- tupananchiskama - viszlát (olyan hosszú)
A legtöbb quechua hangszóró szeretik, ha azt mondják, hogy a nyelvükön jó vagy búcsút mondanak, ezért érdemes megemlíteni a szavakat - még akkor is, ha a kiejtése messze nem tökéletes.
