Tartalomjegyzék:
- Hogyan és mikor énekelnek a peruiok nemzeti himnuszát?
- Perui nemzeti himnusz dalszövegek
- Himno Nacional del Perú / Perui nemzeti himnusz
A Perui nemzeti himnusz története 1821-ben nyúlik vissza, csak egy hónappal azután, hogy Peru kihirdette függetlenségét. A monumentális év augusztusában José de San Martín tábornok nagy felszabadítója nyilvános vitát rendezett egy hivatalos nemzeti himnusz megtalálására az újonnan önálló nemzet számára.
San Martin és himnuszválasztási bizottsága hét kompozíciót hallott, de végleges választásukban egyértelmű volt.
Az új Himno Nacional del Perú , más néven a Marcha Nacional del Perú (Nemzeti Március), José Bernardo Alcedo perui zeneszerzője, José de la Torre Ugarte dalszövegei.
Hogyan és mikor énekelnek a peruiok nemzeti himnuszát?
Elég gyakori, hogy a nemzeti himnuszt hallgatjuk Peruban utazva. A kis iskolás gyerekek a kora reggeli órákban összerakják; a labdarúgó-rajongók énekelnek, mielőtt a nemzeti csapat az Estadio Nacional-n játszik; és ez a katonai parádáktól rezonál, mint például a Fiestas Patrias Peru függetlenségének napja alkalmából.
A himnusz-etikett ugyanakkor meglehetősen egyszerű. A peruiok énekelni közben jobb kezüket a szív fölé helyezik, különösen formálisabb vagy komorabb alkalmakkor. A katonai preambulumbekezdések során szokás, hogy valaki kiabál. Viva el Perú! "A himnusz végén, amelyre a teljes összeszerelési válasz" Viva!”
Külföldi idegenforgalomként nem számíthat arra, hogy csatlakozna az énekhez vagy a kapcsolódó akciókhoz, de biztosan, ha tetszik.
Perui nemzeti himnusz dalszövegek
A perui nemzeti himnusz pontos szövegét vitatták és néha az évek során megváltoztatták. A módosítások és módosítások azonban gyakran találkoztak a közönséggel, és vissza kellett térniük az eredeti szövegekhez.
2005-ben a perui alkotmánybíróság kijelentette, hogy a himnusz első versét nem írták le José de la Torre Ugarte. De mivel a közvélemény akaratát és az 1913. évi N. 1801-es törvényt - amely a himnuszt hivatalosnak és immateriálisnak nyilvánította - úgy ítélte meg, hogy a Törvényszék elhagyta az első verset.
Az első vers azonban ellentmondásos stán marad. Az elnyomott, elítélt, szeszélyes és megalázott peruira utaló lenyűgöző szövegeket kifogásolták, hogy túlságosan negatívak. Julio César Rivera, egy nyugdíjas kormányzati könyvvizsgáló, évek óta kampányol, hogy megpróbálja átírni a dalszövegeket a hagyományos dallamra (olvassa el a „Whimper no more: Peru nemzeti himnuszt a dicsőségért”), Rory Carroll, Latin-Amerika tudósítója Az őrző ).
Rivera eddig sikertelen volt, de a perui kormány hivatalosan is elismerte az első vers túlságosan visszafogott természetét. 2009-ben a perui védelmi minisztérium bejelentette, hogy a fegyveres erők énekelik a kórust, és az első helyett inkább a hatodik verset.
Összességében a perui nemzeti himnusz egy kórusból és hat versből áll. Általában azonban a himnusz a kórusra, egy versre, majd a kórus ismétlődésére korlátozódik.
A himnusz szabványos változatát online hallhatja.
Bár sok perui állampolgár még mindig jobban kedveli az első verset, a hatodik vers ma hivatalosan énekelt stanza:
Himno Nacional del Perú / Perui nemzeti himnusz
Choro (spanyol) | Kórus (angol) |
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó, Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo. | Szabadok vagyunk Mindig legyen olyan, hogy mindig legyünk és hagyd, hogy a lámpákat elutasítsák a fények, a fények … a nap! Mielőtt megtörnénk az ünnepélyes fogadalmat melyet az anyaország emelt az Örökre, Mielőtt megtörnénk az ünnepélyes fogadalmat melyet az anyaország emelt az Örökre, Mielőtt megtörnénk az ünnepélyes fogadalmat melyet az anyaország az Örökkévalóhoz emelt. |
Verso I (a korábbi hivatalos vers) | I. vers (a korábbi hivatalos vers) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado egy una kegyetlen szervidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo szentély la humillada, la humillada la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Hosszú ideig az elnyomott perui a baljós láncot húzta Kegyetlen szolgaságra ítélték hosszú ideig, hosszú ideig sokáig csendesen nyögött De amint a szent kiáltás Szabadság! a partjainál hallották a rabszolgák rettegését rázza a megalázott, megalázott, a megalázott nyak felemelkedett, a megalázott nyak felemelkedett, a nyak felemelkedett … |
Verso VI (jelenlegi hivatalos vers) | VI. Vers (jelenlegi hivatalos vers) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, a los siglos anuncie el esfuerzo libres, que ser libres que ser libres por siempre nos dio. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por susumbrs el sol, renemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob. | A csúcstalálkozón az Andok fenntarthatják a kétszínű zászló vagy szabvány, közölje az évszázadokig az erőfeszítést ez a szabadság, hogy szabad hogy a szabadság örökre adott nekünk. Az árnyékában nyugodtan élünk és a nap születésekor, Mindannyian megújítsuk a nagy esküt hogy lemondtunk, hogy lemondtunk hogy lemondtunk Jákób Istenének, hogy lemondtunk Jákób Istennek, Jákób Istennek … |
