Tartalomjegyzék:
- A nyelvről
- Köszönni
- Üdvözlet
- Remegő kezek
- Kérdés, hogy valaki hogyan csinál
- Elbúcsúzni
- A Bahasa Malajzia és a Bahasa Indonesia ugyanaz?
A nyelvről
Indonézia hivatalos nyelve - Bahasa Indonesia - viszonylag könnyen megtanulható, mint a többi tonális ázsiai nyelv, például a thai vagy a kínai nyelv. A szavakat sokat mondják, ahogyan írják őket, kivéve a "c" -et "ch" -ként.
Az angolul ellentétben a magánhangzók általában követik ezeket az egyszerű és kiszámítható kiejtési irányelveket:
- A - ah
- E - uh
- I - ee
- O - ó
- U - ew
Jegyzet: Az indonéz nyelvben sok szót szereztek hollandból (Indonézia holland kolónia volt, amíg függetlenné vált 1945-ben). Asbak (hamutartó) és handuk (törülköző) két példája annak, hogy a Bahasa Indonesia része.
Köszönni
Indonéziában tartott üdvözletek nem feltétlenül tartalmaznak udvarias vagy formális variációkat, mint más ázsiai nyelveken, de a megfelelő idő szerint kell kiválasztani a megfelelő üdvözlést.
Ellentétben azzal, hogy a vietnami és más nyelvekről szólt, nem igazán kell aggódnia a különböző korosztályú emberekre vonatkozó komplex rendszerről (tiszteletbeli címek). Az indonéz nyelvek megfogalmazásának módja alapvetően minden ember számára azonos, függetlenül az életkortól és a társadalmi státusztól.
A Bahasa Indonézia minden üdvözlete kezdődik selamat (úgy hangzik, mint: "suh-lah-mat").
Üdvözlet
- Jó reggelt: Selamat pagi (úgy hangzik, mint: "suh-lah-mat pah-gee")
- Jó nap: Selamat siang (úgy hangzik, mint: "suh-lah-mat see-ahng")
- Jó napot: Selamat fájó (úgy hangzik, mint: "suh-lah-mat sor-ee")
- Jó estét: Selamat malam (úgy hangzik, mint: "suh-lah-mat mah-lahm")
Jegyzet: Néha a "selamat petong" -t ("suh-lah-mat puh-tong") használják a "jó estére" a formális helyzetekben. Ez sokkal gyakoribb a Bahasa Malajziában.
Van néhány szürke terület a megfelelő napszak meghatározásához. Tudni fogja, hogy rossz, ha valaki más üdvözlettel válaszol! Néha az időzítés régiónként eltérő.
- Selamat pagi: Reggel egészen 11 óráig. vagy délben
- Selamat siang: Kora nap 4 óráig.
- Selamat fájó: 16 órától. egészen 6 vagy 7 óráig. (a napfénytől függően)
- Selamat malam: Naplemente után
Ha aludni vagy valakinek jó éjszakát mond, használja: selamat tidur (úgy hangzik, mint: "suh-lah-mat tee-dure"). Csak használja selamat tidur amikor valaki visszavonul az éjszakába.
Bár technikailag nem helyes, a selamat néha elhagyják az üdvözlet kezdetét, ami nagyon informálisvá teszi őket - annyira, hogy az angolul beszélők néha egyszerűen „reggel” -et mondanak a „jó reggelt” helyett a barátaiknak.
Vicces hiba: Indonéziában néhány hely nem igazán használja selamat siang , jobbra mennek selamat fájó . Ha úgy dönt, hogy azt mondja selamat siang , győződjön meg róla, hogy az "i" -et a " siang mint "ee" helyett "ai". Az indonéz szó édesem Sayang (úgy hangzik, mint: "sai-ahng"). Érdekes reakciókat kaphat, amikor a taxisofőrét édesem!
Remegő kezek
Az indonézek kezet ráznak, de ez sokkal inkább érintés, mint egy szilárd rázás. Ne várd el a nyugati szokásos fogást. Rázás után szokás, hogy röviden megérintjük a szívedet a tisztelet jele.
A wai Thaiföldön népszerű kézmozdulatot (néha Laoszban és Kambodzsában is) nem használnak Indonéziában. Nem kell meghajlani, ahogy Japánban csinálná - elég mosoly és kézfogás.
Kérdés, hogy valaki hogyan csinál
Bővítheti az üdvözlését azzal, hogy megkérdezi, hogyan csinál valakit. A kérdés az apa kabar ami azt jelenti, hogy "hogyan vagy?" Érdekes, hogy a szó szerinti fordítás "mi új / mi a hír?"
A helyes válasz baik (úgy hangzik, mint: "kerékpár"), ami "jól" vagy "jó". Néha kétszer mondják ( baik , baik ). Remélhetőleg bárki, akit kérdez, nem válaszol, tidak bagus vagy tidak baik -"nem jó." Ha válaszolnak mondjuk sakit , vigyázz: betegek.
Ha valaki megkérdezi apa kabar? a legjobb válasz kabar baik (Jól vagyok / jól). Kabar baik azt is jelenti, "jó hír".
Elbúcsúzni
Most, hogy tudod, hogyan kell köszönni Indonéziában, tudva, hogyan kell mondani egy jó búcsút, az ugyanezen a barátságos jegyzeten lezárja a kapcsolatot.
Ha idegen búcsút mond, használja a következő kifejezéseket:
- Ha Ön az egyik: Selamat tinggal (úgy hangzik, mint: "teen-gal")
- Ha Ön az, aki tartózkodik: Selamat jalan (úgy hangzik, mint: "jal-lan")
Tinggal azt jelenti, hogy maradjon, és Jalan azt jelenti, hogy megy.
Ha van esély vagy remélem, hogy újra találkozunk (általában barátságos emberek vannak), akkor használjon valami többet:
- Sampai jumpa: (Úgy hangzik, mint: "sahm-pai joom-pah") Látni később
- Jumpa lagi: (Úgy hangzik, mint: "joom-pah log-ee") Ismét / találkozunk újra
A Bahasa Malajzia és a Bahasa Indonesia ugyanaz?
A malajziai nyelvű Bahasa Malajzia sok hasonlóságot mutat a Bahasa Indonesia-val. Valójában a két országból származó emberek általában jól érthetik egymást. De vannak sok különbség is. Egyes kifejezések gyakrabban fordulnak elő a másikban.
Egy példa arra, hogy a malajziai üdvözletek különböznek egymástól selamat tengah hari (úgy hangzik, mint: '' suh-lah-mat ten-gah har-ee '), ami a jó délután, mint a selamat fájó . Továbbá jobban tudnak mondani selamat petong jó estére.
Egy másik nagy különbség a szavakkal bisa és boleh . Malajziában a "képes / képes" boleh , de Indonéziában boleh gyakran a külföldiekre alkalmazott kifejezés (azaz Ön tud levágja, vagy húzza meg a gyorsat). Indonézek azt mondják bisa a "can / can", de a malájok gyakran használják bisa a "méreg" - nagy különbség!
