Itthon Ázsia Hasznos szavak és kifejezések a kínai látogatás előtt

Hasznos szavak és kifejezések a kínai látogatás előtt

Tartalomjegyzék:

Anonim

Bár nem kell szorgalmasan tanulmányozni mandarin utazni, van néhány mondat tanulni, mielőtt Kínában. Néhány alapelemmel élesített fegyverek sokkal könnyebbé teszik az életet, ha a földön vagy az angol nyelvű segítségtől távol van.

A mandarin szavak megtévesztően rövidek, de itt van a fogás: ez egy hangos nyelv. A szavak megváltoztatják a jelentést attól függően, hogy melyik Mandarin négy hangját használod. Szerencsére a környezet segíthet másoknak megérteni - de nem mindig.

A Kínában való kommunikáció során elkerülhetetlenül némi nehézség merül fel; fontolja meg a nyelvi akadályok részének navigálását a kínai csoda kinyitása érdekében!

Hogyan mondjam Hello a mandarinban

A tudás, hogyan kell mondani hello-t Kínában, nyilvánvalóan a leghasznosabb mandarin-kifejezés, amit hozzáadhat a nyelvi repertoárjához. Rengeteg esélye lesz arra, hogy a kínai üdvözleteket egész nap használhassa, függetlenül attól, hogy az a személy, akire beszél, megért valamit, amit mondasz!

A legegyszerűbb, alapértelmezett módja, hogy köszönjük Kínában ni hao (mint például: „nee how”; ni emelkedő hangja van, és hao akkor van egy hangja, ami akkor emelkedik). Mondás ni hao (szó szerint "jó?") valakinek elég jól fog működni minden kontextusban. Megtanulhat néhány egyszerű módszert a kínai alapos üdvözlés kidolgozására és arra, hogyan válaszoljon valakire, amikor megkérdezik, hogyan csinálsz.

Hogyan mondjam "Nem"

Kínában utazó turistáknak rengeteg figyelmet kapnak a járművezetők, az utcai kirándulók, a koldusok és az emberek, akik valamit akarnak eladni. A legbefolyásosabb bosszantó ajánlatok a számos taxi és riksa-illesztőprogramból származnak.

A legegyszerűbb módja annak, hogy elmondja valakinek, hogy nem akarja, amit kínál bu yao (kifejezve: „boo yow”). Bu yao nagyjából úgy fordítja, hogy „nem akarja / szükség van rá” Xie Xie a végéig (úgy hangzik: „zhyeah zhyeah”) a „nem köszönöm.”

Annak ellenére, hogy sokan meg fogják érteni, hogy mindent eladnak, még mindig sokszor meg kell ismételni magad!

Szavak pénzért

Csakúgy, mint az amerikaiak néha azt mondják, hogy „egy bak” 1 dollárt jelent, sok helyes és beszélgető módja van a kínai pénzre való utalásnak. Íme néhány a monetáris kifejezések közül, amelyekkel találkozik:

  • renminbi (kifejezve: „ren-men-bee”): A valuta hivatalos neve.
  • Yuan (mint például: „yew-ahn”): Egy valutaegység, a „dollár” egyenértéke.
  • Kuai (kifejezetten: „kwye”): Sleng egy valutaegységre. Lefordítja a „csomó” -nak - a maradék szó, amikor a valuta egy ezüstdarab lett volna.
  • Jiao (mondjuk: „jee-ow”): Egy yuan 10-re oszlik jiao . Gondol jiao mint "cent".
  • Mocsár (kifejezetten: „fin”): Egy jiao tovább oszlik 10-re mocsár . Néha mao (toll) használata helyett mocsár . Szerencsére nem kell túl gyakran kezelni ezeket a kisebb valutaegységeket.

Számok mandarinban

Az ülések és az autószámok között a vonatokon és a piacokon zajló árakon gyakran találja magát Kínában.

Szerencsére a mandarin számai viszonylag könnyen megtanulhatók. Ha azt szeretné, hogy a Kínába érkezés előtt egy kis mandarint is tanulmányozzon, fontolja meg, hogy tanuljon olvasni és írni a számokat. A számokhoz tartozó kínai szimbólumok ismerete segíthet a jel vagy a címke tényleges ára és az általad fizetett ár közötti eltérések észlelésében.

A kínai ujjlenyomat-rendszer segít biztosítani, hogy valaki megértse az árat. A helyiek néha egyenértékű kézmozdulatot adnak az idézett összeghez; egymással is ezt teszik. Az öt és a fenti számok nem azonosak a Nyugaton általánosan használt ujjlenyomat-gesztusokkal.

Mei Te

Nem túl gyakran hallani akarsz, nekem (mint például: "talán") egy negatív kifejezés, amely azt jelenti, hogy "nem tudom megtenni" Ön nem ugyanaz, mint az "Ön" az angol nyelven.

Hallani fogod nekem ha valami nem áll rendelkezésre, nem lehetséges, vagy ha valaki nem ért egyet az általad kínált árral. Ha valami nem lehetséges, és túl sokat nyomsz, akkor kínos helyzetet okozhat. Ismerje meg egy kicsit az arc és a megtakarító arc elvesztésének fogalmát, mielőtt Kínába utazna.

Laowai

Amikor Kínában utazik, gyakran hallja a szót laowai (mondjuk: „laow-wye”) - talán még egy irányt is kísért az Ön irányába! Igen, az emberek valószínűleg beszélnek rólad, de a szó általában ártalmatlan. Laowai "külföldiek", és általában nem tekinthető hátrányosnak.

Forró víz

Shui (mint a "shway") a víz szó. Kai shui forralt vizet szolgálnak fel.

Megtalálod kai shui (kifejezetten: "kai shway") csövek, amelyek forró vizet adnak elő a lobbiban, a vonatokon és egész Kínában. Kai shui hasznos a saját tea készítéséhez és az instant tészta-csészék forralásához - egy hosszútávú szállításhoz.

Jegyzet: a csapvíz általában nem biztonságos inni Kínában, kai shui a fogyasztás szempontjából biztonságos.

Egyéb hasznos szavak és kifejezések a Mandarin-ban

  • Xie Xie (mint például: „zhyeah zhyeah”): köszönöm
  • Zai jian (mondjuk: „dzye jee-an”): búcsút
  • Dui (kifejezetten: „dway”): jobb vagy helyes; „lazán”
  • Wo bu dong (kifejezve: „woh boo dong”): Nem értem
  • Dui bu qi (kifejezetten: „dway boo chee”): bocsáss meg; használják, amikor egy tömegen keresztül nyomják
  • Cesuo (kifejezetten: „sess-shwah”): WC
  • Ganbei (kifejezetten: "gon bay"): éljenzés - Kínában használt pirítós.
Hasznos szavak és kifejezések a kínai látogatás előtt