Tartalomjegyzék:
A helyi nyelv megtanulása utazás közben gyakran opcionális, de legalább az Ázsia alapvető üdvözletének ismerete és a helyes utazás helyszínének megismerése növeli az Ön tapasztalatait és nyitott ajtóit. A helyi nyelv egy eszközt biztosít a helyhez és az emberekhez való jobb kapcsolódáshoz.
Az emberek saját nyelvükön történő üdvözlése tiszteletet és érdeklődést mutat a helyi kultúra iránt, és azt is mutatja, hogy elismerik azoknak az erőfeszítéseiket, amelyek az angol nyelvet, a nehéz nyelvet sok szempontból tanulják.
Ázsiában minden kultúrának van saját szokása és módja, hogy azt mondja hello. Például a thai emberek wai egymást (enyhe íj, pálmák összenyomva, mint egy imádság), míg a japánok meghajolnak. A bonyolultság megteremtése számos nyelven magában foglalja a tiszteletet (tisztelet címét használva). De ne essen kétségbe: amikor minden más nem sikerül, a világ minden sarkában egy barátságos "mosoly" mosolyog.
-
Japán
A legegyszerűbb módja annak, hogy köszönetet mondjak Japánban a standard üdvözléssel konnichiwa (kiejtett "kone-nee-chee-wah"). A kezet nem mindig Japánban lehet választani, bár a házigazdák valószínűleg megpróbálják jobban érezni magukat és kinyújtják a kezét.
A helyes út megfogásának megtanulása nem olyan nehéz, mint amilyennek hangzik. Legalább megérteni az alapokat, mielőtt időt töltene Japánban - a meghajlás szerves része a kultúrának, és gyakran teheted. Valaki íjának visszajuttatása durva.
Bár látszólag egyszerű, a hajlítás egy merev protokollt követ, amely az életkor és a társadalmi státusz alapján történik - minél mélyebb az íj, annál nagyobb tiszteletet mutatnak, és az alkalom komolyabb. A vállalatok még az alkalmazottakat is osztályokba küldik, hogy megtanulják a megfelelő hajlítást.
A japán üzleti etikettet és a japán étkezési etikettet olyan alaki követelmények és árnyalatok jellemzik, amelyek sok nyugati vezetőt töltenek be a bankettek előtt. De hacsak nem egy nagy ügy van a vonalon, az új japán barátaid ritkán harcolnak a kulturális fumblesed felett.
konnichiwa elsősorban napközben és délután használják. Konbanwa (kiejtett "kone-bahn-wah") az esti alap üdvözlés.
-
Kína
A legegyszerűbb módja annak, hogy köszönetet mondjak Kínában ni hao (kifejezett „nee haow”). Ni hangjelzést ad (2. hang) hao van egy hangja, ami csökken, majd emelkedik (3. hang). Lelkes lesz ni hao a Mandarin hangszórók között a világon. hozzáadása mama (a "mah" -nak nevezett), a végén nincs hang, és az üdvözlést inkább barátságosvá teszi "hogyan vagy?" helyett csak hello.
A kínai egy tónusos nyelv, így a szótagok iránya szabályozza azok jelentését. A ni hao , ez egy olyan általánosan használt kifejezés, amit a kontextusban értenek.
Egy módja annak, hogy nagyobb tiszteletet mutassunk a véneknek és a felsővezetőknek nin hao helyett (neen haow).
Ne tegye ugyanezt az általános hibát az Ázsiában: a hangerő növelése és ugyanazon dolog megismétlése nem jó módja annak, hogy segítsen a kínai embereknek jobban megérteni. Jobb, ha jobban megértené, ha hangosabban beszélnének veled Mandarin? Az utazás közbeni kommunikáció további fokozása érdekében tanuljon néhány hasznos mondatot a mandarin előtt, mielőtt elmenné.
A temetés és a bocsánatkérés kivételével a hajlítás kevésbé gyakori Kínában.Sok kínai úgy döntött, hogy kezet ráz, bár nem valószínű, hogy a nyugati kézfogás várható.
-
India
A normál köszöntés és beszélgetés Indiában közelebb van Namaste (kifejezetten "nuh-muh-stay" helyett "nah-mah-stay"). A hangsúly inkább a "nuh" -ra kerül, mint a "tartózkodás". Nyugaton gyakran hallották, ünnepelték és tévesen mondták, Namaste egy szanszkrit kifejezés, amely nagyjából azt jelenti, hogy „én írtam neked.” Ez szimbolikus az ego csökkentése mások előtt. Namaste kíséri egy imádságos gesztust, amely pálmákkal együtt hasonlít a wai Thaiföldön, de egy kicsit alacsonyabb a mellkason.
A hírhedt és zavarba ejtő indiai fejfajta is csendes módja annak, hogy Indiában hellát mondjak. Néha egy elfoglalt pincér is elismeri, hogy egy egyszerű fejrablással, nem pedig egy hivatalos Namaste-val.
-
Hong Kong
Hong Kong története, mint egy brit kolónia 1997-ig, azt jelenti, hogy az angolul széles körben beszélnek. Ez kényelmes az utazók számára, mivel a kantoni gyakran nehezebb tanulni, mint a mandarin!
A Hongkong és a kantoni nyelvű régiók alapköszöntése kissé eltér a megszokottól ni hao máshol a szárazföldön. Neih hou (kiejtett "nay-ho"), hogy hongkongi szavakat mondjon. A kiejtés hou valami "ho" és "how" között van. De reálisan, mondván egy egyszerű hello (ugyanaz, mint az angol, de egy kicsit több "haaa-lo") rendkívül gyakori az informális helyzetekben!
-
Korea
Anyong haseyo (a "ahn-yo ha-say-yoh") a legalapvetőbb módja annak, hogy Koreában hellát mondjak. A koreai üdvözletek nem a napszakra épülnek. Ehelyett azt mondják, hogy köszöntjük a tiszteletre szabott szabályokat, amelyek szerint tiszteletben kell tartani a régebbi vagy magasabb társadalmi státuszú embereket (tanárok, köztisztviselők stb.).
Ellentétben a kínai, koreai nem tonális nyelv, így a tanulás, hogyan kell mondani hello csak kérdés memorizálás.
-
Thaiföld
Nagyon jól tudjuk, hogyan kell jó szavakat mondani Thaiföldön. Majdnem mindig mosolyt és barátságos kezelést kap, ami azt mutatja, hogy Ön egy farang (nem thaiföldi), akit a thai kultúra érdekel, és nem csak azért, mert a sör olcsóbb, mint a saját országában.
A thai nyelv tónusú, de az üdvözlést a kontextus miatt fogják megérteni, különösen, ha tiszteletreméltó wai (a tenyerét az arc elé tartva, enyhén meghajlítva). A thai wai A gesztus különböző célokra kerül felhasználásra, nem csak azt mondva, hogy hello. Viszlát, hálát, tiszteletet, mély bocsánatot, és más esetekben, amikor őszinteséget kell kifejezni.
Thaiföldön a férfiak azt mondják sawasdee khrap (a "sah-wah-dee krap" kiejtése). A végső khrap éles emelkedő hanggal rendelkezik. Minél több lelkesedés van a khrapra, annál több jelentése.
A nők azt mondják sawasdee kha (kiejtve "sah-wah-dee kah"). A vége kha van egy kihúzott zuhanó hangja. Minél többet húztak ki khaaa … , annál több jelentése.
-
Indonézia
Indonézia hivatalos nyelve, Bahasa Indonesia sokféleképpen hasonlít a malajziai nyelvre - a napszakra alapozva üdvözletet kínálnak. Természetesen, mint a legtöbb helyen, egy barátságos "haaalo" jól működik azért, mert Indonéziában hálás.
Szerencsére a Bahasa nem tonális. A kiejtés meglehetősen kiszámítható.
Jó reggelt: Selamat pagi (kiejtett "suh-lah-mat pah-gee")
Jó nap: Selamat siang (kiejtett "suh-lah-mat see-ahng")
Jó napot: Selamat fáj (kiejtett "suh-lah-mat sor-ee")
Jó estét: Selamat malam (kiejtett "suh-lah-mat mah-lahm")
Azok a napszakok, amikor az emberek üdvözléseket váltanak, lazán értik. És néha eltérnek a szigetcsoport sok szigete között.
-
Malaysia
Az indonéz nyelvhez hasonlóan a malajziai nyelvnek nincs hangja, és az üdvözletek is a napszakra épülnek. Mint azelőtt, selamat "suh-lah-mat".
Jó reggelt: Selamat pagi (kiejtett "pahg-ee")
Jó napot: Selamat tengah hari (kiejtett "teen-gah har-ee")
Jó estét: Selamat Petang (kiejtett "puh-tong")
Jó éjszakát: Selamat Malam (kiejtett "mah-lahm")
A nyelvek közötti hasonlóság ellenére a maláji néhány alapvető üdvözlet kissé eltérő. Habár a napok egyik idõszakában helló mondani lehet régiónként, akkor talán Malajziában, Szingapúrban, Bruneiben, Kelet-Timorban és Indonéziában érthetõ.
-
Vietnam
A vietnami egy tónusos nyelv, amely sok tiszteletre méltó (tiszteletreméltó cím), de az egyszerű szavakat a kontextus miatt érti.
A legegyszerűbb módja, hogy üdvözöljék az embereket Vietnamban xin chao ("zeen chow").
-
Burma / Mianmar
A burmai bonyolult nyelv, azonban gyorsan megtanulhatja, hogyan mondhatnánk. A nyelv nagyon tónusú, de a kontextus miatt az emberek meg fogják érteni az alap üdvözleteit burmai nyelven.
Hello a burmai nyelven úgy hangzik, mint a "ming-gah-lah-bahr", de a kiejtés régiónként változik.
